1.  2.  3.  4.  5.  6.  7.  8.  9.  10  11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. 56. 57. 58. 59. 60. 61. 62. 63. 64. 65. 66. 67. 68. 69. 70. 71. 72. 73. 74. 75. 76. 77. 78. 79. 80. 81. 82. 83. 84. 85. 86. 87. 88. 89. 90. 91. 92. 93. 94. 95. 96. 97. 98. 99. 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138  선언1  선언2

개역-영문-초역 교리와 성약 제 96 편 PrevChap. NextChap. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.

판본 구분 

한글 개역 (Korean revised edition) 2005.7.1

번역 제안 (Translation Suggestion)

영어 (English edition) 1981

한글 초역 (Korean first edition) 1967.3.29

소개 1833년 6월 4일 오하이오 주 커틀랜드에서 선지자 조셉 스미스에게 주신 계시로서 커틀랜드에 있는 성도들에게 한 예로 시온의 도시 또는 스테이크의 질서를 보여주신 것이다(교회사 1:352~353). 계시를 받은 때는 대제사 대회 기간이었고 고려할 주요 안건은 커틀랜드 근처에 교회가 소유하고 있던 프랑스 농장으로 알려진 어떤 토지 처리 문제였다. 대회에서 농장을 누가 돌보아야 할지 의견이 일치하지 아니하여, 모두는 이 문제에 관하여 주께 물어 보는 것에 동의하였다.

 

Revelation given to Joseph Smith the Prophet, showing the order of the City or Stake of Zion at Kirtland, Ohio, June 4, 1833. Given as an example to the saints in Kirtland. HC 1: 352—353. The occasion was a conference of high priests, and the chief subject of consideration was the disposal of certain lands, known as the French farm, possessed by the Church near Kirtland. Since the conference could not agree who should take charge of the farm, all agreed to inquire of the Lord concerning the matter.  1833년 6월 4일 오하이오주 커틀랜드에서 에녹(예언자 요셉 스미스)에게 주신 시네하(커틀랜드)시온의 스테이크 또는 도시의 제도를 보여 주신 계시. 커틀랜드에 있는 성도들을 하나의 보기로서 주신 것임. 이상한 이름에 대한 설명은 78편 설명문을 보라. 이 계시를 받은 것은 대제사의 대회가 개최되던 때였으며 고려해야 할 주요 안건은 교회가 소유하고 있는 토지에 관한 것이었다.-시온의 커틀랜드 스테이크는 강하게 되어야 함.-협동 교단에의 가입 허가.
소개 1, 시온의 커틀랜드 스테이크는 강화되어야 함. 2~5, 감독이 성도를 위하여 기업을 분배해야 함. 6~9, 존 존슨은 협동교단의 일원이 되어야 함.

 

1, The Kirtland Stake of Zion is to be made strong; 2—5, The bishop is to divide the inheritances for the saints; 6—9, John Johnson is to be a member of the United Order.  
교성 96:1 보라, 내가 너희에게 이르거니와, 지혜가 여기에 있나니, 이로써 너희가 이 문제에 관하여 어떻게 행하여야 할지 알 수 있으리라. 이는 시온의 힘을 위하여 내가 세운 이 스테이크가 강화됨이 내게 필요함이니라.

 

BEHOLD, I say unto you, here is wisdom, whereby ye may know how to act concerning this matter, for it is expedient in me that this stake that I have set for the strength of Zion should be made strong. 96:1.보라, 내가 너희에게 이르노니, 여기에 지혜가 있도다. 이로써 이 일에 관하여 너희가 어떻게 해야 할지를 알게 하노니, 이는 시온의 힘을 강하게 하기 위하여 내가 세운 이 스테이크가 강하게 되어야 할 필요가 있음이니라. 
교성 96:2 그러므로 나의 종 뉴얼 케이 휘트니는 너희 가운데 거명된 곳을 관리할지니, 나는 그 곳에 나의 거룩한 집 지을 것을 계획하고 있느니라.

 

Therefore, let my servant Newel K. Whitney take charge of the place which is named among you, upon which I design to build mine holy house. 96:2.그러므로 나의 종 아하스다(뉴웰 케이 휘트니)로 하여금 너희 가운데 지정된 토지를 책임지게 하라. 나는 그 땅위에 나의 거룩한 집을 지으려 하노라. 
교성 96:3 그리고 또, 너희 가운데 열릴 평의회에서 결정되는 대로, 기업을 구하는 자들의 유익을 위하여 지혜를 좇아 그 곳을 여러 부지로 분할되게 할지어다.

 

And again, let it be divided into lots, according to wisdom, for the benefit of those who seek inheritances, as it shall be determined in council among you. 96:3.또 이 땅은 너희 가운데서 열릴 회의에서 결정되는 대로 상속의 땅을 구하는 자의 유익을 위하여 지역을 지혜롭게 세분하라. 
교성 96:4 그러므로 너희는 삼가 주의를 기울여 이 일을 처리하고, 또 사람의 자녀들에게 나의 말을 가져다주는 그 목적을 위하여 나의 교단을 유익하게 하는 데에 반드시 필요한 그 부분도 처리하라.

 

Therefore, take heed that ye see to this matter, and that portion that is necessary to benefit mine order, for the purpose of bringing forth my word to the children of men. 96:4.그러므로 인간의 자녀들에게 나의 말을 전달하는 목적으로 이 일과 나의 협동 교단을 유익하게 함에 필요한 분배 작업을 책임지라. 
교성 96:5 이는 보라, 진실로 내가 너희에게 이르노니, 너희 유익을 위하여 사람의 자녀들의 마음을 제어할 목적으로 나의 말이 사람의 자녀들에게 나아가는 것, 이것이 내게 가장 필요함이니라. 참으로 그러하도다. 아멘.

 

For behold, verily I say unto you, this is the most expedient in me, that my word should go forth unto the children of men, for the purpose of subduing the hearts of the children of men for your good. Even so. Amen. 96:5.보라, 진실로 내가 너희에게 이르노니, 너희 유익을 위하여 인간의 자녀의 마음을 가라앉게 할 목적으로 나의 말이 인간의 자녀에게 전달되게 함은 내게 가장 필요한 일이니라. 참으로 그러하도다. 아멘. 
교성 96:6 그리고 또, 진실로 내가 너희에게 이르노라. 이것이 지혜요, 내게 필요한 일이니, 곧 나의 종 존 존슨은 - 그의 제물을 내가 받아들였고 그의 기도를 내가 들었은즉, 이제부터 그가 나의 계명을 지키는 만큼, 그에게 내가 영생의 약속을 주노니,

 

And again, verily I say unto you, it is wisdom and expedient in me, that my servant John Johnson whose offering I have accepted, and whose prayers I have heard, unto whom I give a promise of eternal life inasmuch as he keepeth my commandments from henceforth— 96:6.진실로 내가 너희에게 거듭 이르노니, 나는 나의 종 좀버(존 존슨)의 제물을 받아 들였고 그 기도를 들었으니, 저가 이후로부터 나의 계명을 지키면 영생의 약속을 주나니, 이는 내 안에 있는 지혜요, 내게 필요한 일이니라. 
교성 96:7 이는 그가 요셉의 후손이요, 그의 조상들에게 맺은 약속의 축복에 참여할 자임이라 -

 

For he is a descendant of Joseph and a partaker of the blessings of the promise made unto his fathers— 96:7.이는 저가 셋(요셉)의 후손이요, 그의 선조에게 맺은 약속의 축복을 누릴 자 임이니라. 
교성 96:8 진실로 내가 너희에게 이르거니와, 사람의 자녀들에게 나의 말을 가져다주는 일을 도울 수 있도록 그가 교단의 일원이 되는 것이 내게 필요하니라.

 

Verily I say unto you, it is expedient in me that he should become a member of the order, that he may assist in bringing forth my word unto the children of men. 96:8.진실로 내가 너희에게 이르노니, 나의 말을 인간의 자녀에게 전하는 일을 돕기 위하여 저가 협동 교단의 회원이 됨은 내게 필요한 일이니라. 
교성 96:9 그러므로 너희는 그를 이 축복에 성임할지니라. 그리고 그는 너희 가운데 거명된 집에 걸려 있는 저당권 제거하기를 부지런히 구하여 그 곳에 거하도록 할지니라. 참으로 그러하도다. 아멘.

 

Therefore ye shall ordain him unto this blessing, and he shall seek diligently to take away incumbrances that are upon the house named among you, that he may dwell therein. Even so. Amen. 96:9.그러므로 너희는 저를 성임하여 이 축복을 주라. 그리하면 저는 너희 가운데 지정된 집에 있는 장애물을 열심히 제거하려 할 것이요, 저도 그 집에 살 수 있게 되리라. 참으로 그러하도다. 아멘. 

 제 96 편 PrevChap. NextChap.