1.  2.  3.  4.  5.  6.  7.  8.  9.  10  11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. 56. 57. 58. 59. 60. 61. 62. 63. 64. 65. 66. 67. 68. 69. 70. 71. 72. 73. 74. 75. 76. 77. 78. 79. 80. 81. 82. 83. 84. 85. 86. 87. 88. 89. 90. 91. 92. 93. 94. 95. 96. 97. 98. 99. 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138  선언1  선언2

개역-영문-초역 교리와 성약 제 30 편 PrevChap. NextChap. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11.

판본 구분 

한글 개역 (Korean revised edition) 2005.7.1

번역 제안 (Translation Suggestion)

영어 (English edition) 1981

한글 초역 (Korean first edition) 1967.3.29

소개 1830년 9월 뉴욕 주 페이에트에서 개최된 3일간의 대회 후 교회의 장로들이 헤어지기 전에 선지자 조셉 스미스를 통하여 데이비드 휘트머, 피터 휘트머 이세 및 존 휘트머에게 주신 계시(교회사 1:115~116). 본래 이 자료는 세 편의 계시로 출판되었는데 그것을 1835년판 교리와 성약에서 선지자가 한 편으로 묶었다.

 

Revelation given through Joseph Smith the Prophet to David Whitmer, Peter Whitmer, Jun., and John Whitmer, at Fayette, New York, September 1830, following the three-day conference at Fayette, but before the elders of the Church had separated. HC 1: 115—116. Originally this material was published as three revelations; it was combined into one section by the Prophet for the 1835 edition of the Doctrine and Covenants.  1830년 9월 뉴욕주 페이에트에서 삼일간의 대회가 끝나고 교회의 장로들이 해산하기 전에 예언자 요셉 스미스를 통하여 데이비드 휘트머, 피터 휘트머 이세 및 존 휘트머에게 주신 계시. 교회사(영문)제 1권 115페이지를 보라.-개인적으로 교훈을 주시고 레이맨인에 대한 올리버 카우드리의 사명을 다시 말씀하시다.
소개 1~4, 데이비드 휘트머는 부지런히 봉사하지 않아 징계를 받음. 5~8, 피터 휘트머 이세는 올리버 카우드리와 동반하여 레이맨인에게 선교하러 떠날 것. 9~11, 존 휘트머는 복음을 전파하도록 부름을 받음.

 

1—4, David Whitmer is chastened for failure to serve diligently; 5—8, Peter Whitmer, Jun., is to accompany Oliver Cowdery on a mission to the Lamanites; 9—11, John Whitmer is called to preach the gospel.  
교성 30:1 보라, 내가 너 데이비드에게 이르노니, 너는 사람을 두려워하였고 네가 마땅히 해야 할 대로 힘을 얻기 위하여 내게 의지하지 아니하였도다.

 

BEHOLD, I say unto you, David, that you have feared man and have not relied on me for strength as you ought. 30:1.데이비드여, 보라 내가 네게 이르노니, 너는 사람을 두려워 하였으며 힘을 얻기 위하여 마땅히 내게 의지했어야 함에도 불구하고 의지하지 아니하였고, 
교성 30:2 오히려 네 마음은 너를 지은 자인 나의 일과 네가 부름을 받은 성역보다는 땅의 일에 더 많이 있었고, 내 영과 네 위에 세움을 입은 자의 말에 주의를 기울이지 아니하고 내가 명하지 아니한 자들에게 설득당하여 왔도다.

 

But your mind has been on the things of the earth more than on the things of me, your Maker, and the ministry whereunto you have been called; and you have not given heed unto my Spirit, and to those who were set over you, but have been persuaded by those whom I have not commanded. 30:2.도리어 네 마음은 네 창조주이신 내게 속한 일과 네가 부름을 받은 전도 사업보다 세상의 일에 더 얽매여 있도다. 또 너는 영의 말씀에 귀를 기울이지 아니 하였고 네 위에 있는 사람을 받들지 아니하고 도리어 내가 명령하지 아니한 사람에게 설득당해 왔도다. 
교성 30:3 그런즉 너는 네 스스로를 위하여 내 손에 물으며, 네가 받은 것에 대하여 깊이 생각하도록 버려둔 바 되었느니라.

 

Wherefore, you are left to inquire for yourself at my hand, and ponder upon the things which you have received. 30:3.그런고로 너는 홀로 내게 간구하며 네가 받은 바를 깊이 생각해야 할 처지에 있나니, 
교성 30:4 그리고 내가 네게 추후의 명령을 줄 때까지 네 가정은 네 아버지의 집에 있게 할지어다. 그리고 너는 교회 안에서, 또 세상 앞에서, 그리고 주변 지역에서 성역을 베풀지니라. 아멘.

 

And your home shall be at your father’s house, until I give unto you further commandments. And you shall attend to the ministry in the church, and before the world, and in the regions round about. Amen. 30:4.내가 다른 계명을 네게 내릴 때까지 네 부친의 집에 머물라. 그리하여 교회 안에서와 세상 사람앞에서 그리고 그 부근의 지방에서 성역에 힘쓰라. 아멘. 
교성 30:5 보라, 내가 너 피터에게 이르노니, 너는 네 형제 올리버와 함께 여행을 떠날지니, 이는 네가 입을 열어 내 복음을 선포함이 내게 필요한 때가 이르렀음이라. 그러므로 두려워말고, 그가 네게 주게 될 것 곧 네 형제의 말과 충고에 주의를 기울이라.

 

Behold, I say unto you, Peter, that you shall take your journey with your brother Oliver; for the time has come that it is expedient in me that you shall open your mouth to declare my gospel; therefore, fear not, but give heed unto the words and advice of your brother, which he shall give you. 30:5.피터여, 보라, 내가 네게 이르노니 너는 네 형제 올리버와 함께 여행하라. 네가 입을 열어 나의 복음을 전파함이 내게 필요한 때가 되었음이니, 그러므로 두려워 말고 네 형제가 네게 주는 말씀과 충고를 마음에 새겨둘 지어다. 
교성 30:6 그리고 그의 모든 고난 중에 너도 고난을 겪으며, 그와 너의 구원을 위하여 언제나 기도와 신앙으로 네 마음을 나에게 들어 올릴지어다. 이는 내가 레이맨인 가운데 내 교회를 세울 권능을 그에게 주었음이니라.

 

And be you afflicted in all his afflictions, ever lifting up your heart unto me in prayer and faith, for his and your deliverance; for I have given unto him power to build up my church among the Lamanites; 30:6.저가 겪는 모든 고난을 너도 함께 겪으며 저와 네가 고난에서 벗어나도록 기도와 신앙으로 기운을 내가. 이는 내가 저에게 레이맨인 중에 나의 교회를 세울 권능을 주었음이니라. 
교성 30:7 그리고 교회 일에 관하여 그의 형제 조셉 스미스 이세를 제외하고는 나는 누구도 교회 안에서 그의 조언자를 그의 위에 임명하지 아니하였느니라.

 

And none have I appointed to be his counselor over him in the church, concerning church matters, except it is his brother, Joseph Smith, Jun. 30:7.나는 교회의 일에 관하여 회원 중에서 올리버를 관리할 자로 그의 형제 요셉 스미스 이세 외에는 아무도 임명하지 아니하였노라. 
교성 30:8 그런즉 이 일들에 주의를 기울이고 나의 계명 지키기에 부지런하라. 그리하면 너는 복을 받아 영생에 이르게 되리라. 아멘.

 

Wherefore, give heed unto these things and be diligent in keeping my commandments, and you shall be blessed unto eternal life. Amen. 30:8.그런고로 이 일을 마음에 새겨 두며, 내 계명 지키기에 부지런하라. 그리하면 복을 받아 영생에 이르게 되리라. 아멘. 
교성 30:9 보라, 내가 너 나의 종 존에게 이르노니, 이때부터 나팔 같은 소리로 나의 복음을 선포하기 시작할지니라.

 

Behold, I say unto you, my servant John, that thou shalt commence from this time forth to proclaim my gospel, as with the voice of a trump. 30:9.보라, 나의 종 존이여, 내가 네게 이르노니, 너는 이제부터 나팔 소리처럼 나의 복음을 전파하기 시작하라. 
교성 30:10 또 너는 내가 이 곳에서 떠나라고 네게 명할 때까지 네 형제 필립 버로스의 집과 그 주변 지역과 참으로, 네 말을 듣는 자가 있는 곳이면 어디에서나 일할지니라.

 

And your labor shall be at your brother Philip Burroughs’, and in that region round about, yea, wherever you can be heard, until I command you to go from hence. 30:10.네 형제 필립 버러의 집에서 일하며 또 그 주변의 지방에서 일하라. 참으로 네 말을 듣는 자가 있으면 내가 그 곳에서 떠나라고 명할때까지 언제든지 그 곳에서 일하라. 
교성 30:11 그리고 이제부터 네 온 수고는 시온에서 네 영혼을 다하여 행하는 것이 되게 할지니라. 참으로, 나의 대업을 위하여 언제나 네 입을 열고 사람이 할 수 있는 일을 두려워 말지니 이는 내가 너와 함께 있음이니라. 아멘.

 

And your whole labor shall be in Zion, with all your soul, from henceforth; yea, you shall ever open your mouth in my cause, not fearing what man can do, for I am with you. Amen. 30:11.그리고 이제부터는 네 온 마음과 정성을 다하여 시온에서 일하라. 참으로 사람이 할 수 있는 일을 두려워 말고 나의 대업을 위하여 네 입을 열어 말하라. 내가 너와 함께 있음이니라. 아멘. 

 제 30 편 PrevChap. NextChap.